Hoy vamos a aprender ruso a partir de un comentario real en Internet:
Уже́ не те́рпится посмотре́ть весь вы́пуск!
(¡No puedo esperar para ver el episodio completo!)
Significado
Entonces, ¿qué significa la expresión rusa "не те́рпится"?
Significa que quieres algo muchísimo y te resulta difícil seguir esperando.
En español, algunas traducciones habituales son:
- No veo la hora de…
- Me muero de ganas de…
Nota gramatical
Para indicar quién siente esta emoción, el ruso utiliza el caso dativo:
- мне не те́рпится
- тебе́ не те́рпится
- ему́, ей не те́рпится
- нам не те́рпится
- вам не те́рпится
- им не те́рпится
La estructura habitual es:
dativo + не те́рпится + infinitivo
Al tratarse de una construcción impersonal, la forma не терпится no cambia según la persona, el género ni el número.
Ejemplos
Aquí tienes algunos ejemplos de cómo aparece esta expresión en la vida real:
- Мне не те́рпится тебя́ уви́деть! (¡Me muero de ganas de verte!)
- Уча́стникам не те́рпится узна́ть результа́ты ко́нкурса. (A los participantes les puede la impaciencia por conocer los resultados del concurso.)
De los medios de comunicación:
- Но́вые туре́цкие сериа́лы, кото́рые нам не те́рпится посмотре́ть. (Nuevas series turcas que estamos deseando ver.)
Formas
El uso en pasado es posible, aunque menos frecuente:
Examplos:
- Де́тям не терпе́лось откры́ть пода́рки. (Los niños estaban impacientes por abrir los regalos.)
- Мне не терпе́лось рассказа́ть всем э́ту но́вость. (No podía esperar para contar esta noticia a todo el mundo.)
¿Qué es algo que no puedes esperar a hacer ahora mismo? ¡Déjamelo en los comentarios!